Fernanda Botta

journalist, translator & reviewer


WHO I AM

Hi, I'm Fernanda Botta

I'm a Brazilian journalist, translator and reviewer based in São Paulo. I translate from English and Spanish into Brazilian Portuguese. My areas of expertise are Software and Videogame Localization, Audiovisual and Media/Journalism. I have 13 years of experience offering translation, localization, review/proofreading, LQA, transcreation and subtitling services.

Within Journalism, I have collaborated with many cultural publications and edited independent projects.
Download my CV | Send me a message | Send me an email


  • She/Her
  • November 28th
  • São Paulo, Brazil
  • Localization, Audiovisual, Media
  • Rock'n'Roll

Resume

Education

Specialist Degree in Cultural Journalism

FAAP (2010 - 2012)

Bachelor's Degree in Social Communication - Journalism

PUCRS (2005 - 2009)



Experience

PTW Brazil

2024

From June to August 2024, I worked as PTW Brazil’s Lead Translator, leading a team of 8 translators in the localization of over 400,000 words for a Triple-A videogame. Aside from translating and reviewing, I was responsible for creating reference materials, including the style guide, providing regular feedback to the team to ensure linguist quality, and discussing terminology and stylistic decisions with the client.

Vistatec

2021 - present

From January to July 2021, I worked as Vistatec's Linguist for the Marketing content of a leading messaging app. From August 2021 to October 2022, I was the Language Lead for this account, heading the translation/review team and performing linguistic reviews and QAs of campaigns, research content, and more. On September 2021, I took over as the Language Lead for the Marketing content of another leading messaging app, performing linguistic QAs and handling style guide and terminology updates. From April 2021 to September 2023, I also worked as Vistatec's Linguist for the Marketing content of a leading luxury fashion website, translating and reviewing internal and public-facing communications.

Google - Vistatec

2017 - 2020

From February 2017 to July 2018, contracted by Vistatec, I worked as an On-site Linguist based in the Google office in São Paulo, performing linguistic reviews and QAs of their products. From August 2018 to July 2020, I continued to work with both companies as an External Linguist.


VICE Media

2014 - 2017

From 2014 to 2017, I worked with VICE Media, a global youth media company known for its excellent content in print, video and online, focused on arts, culture, and news topics. For VICE, I have translated articles for channels THUMP (exclusively dedicated to electronic music) and NOISEY (dedicated to music in general).


Tempo Filmes

2014

For a year, I worked with Tempo Filmes, providing translations for dubbing and specializing in reality shows.


Deluxe Entertainment Services

2011 - present

Visual Data Media Services

2014 - 2018

Since 2011, I've been working with Deluxe Entertainment Services, and from 2014 to 2018, I worked with Visual Data Media Services, two media companies internationally renowned for their work on audiovisual post-production and beyond, translating and reviewing subtitles for movies and TV shows.


Other Works

- Editorial Coordinator of A Última Edição, an independent collection of short stories (2014)

- Editor of the pilot edition of #PartiuRS, a travel and tourism magazine (2014)

- Journalism Intern in the culture section of Jornal do Comércio, a daily newspaper from Porto Alegre, Brazil, writing notes and articles (2008-2009)

- Collaborator of Noize, a music magazine from Porto Alegre, Brazil, writing articles and reviews (2008-2009)



WHAT I CAN DO FOR YOU

Everything text!

Whether you need a quality translation, proofreading, reviewing, text editing, video subtitling or creative content, you've come to the right place! Contact me to discuss your project.

  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%

Blog

Oops!

I used to have a blog, but it is currently disabled. 😉