Fernanda Botta

journalist, translator & reviewer


WHO I AM

Hi, I'm Fernanda Botta

I'm a Brazilian journalist, translator and reviewer based in São Paulo. I translate from English and Spanish into Brazilian Portuguese. My areas of expertise are Marketing, Audiovisual and Media/Journalism. I have over 10 years of experience offering translation, review/proofreading, localization, transcreation and subtitling services.

Within Journalism, I have collaborated with many cultural publications and edited independent projects.
Download my CV


  • She/Her
  • November 28th
  • São Paulo, Brazil
  • Marketing, Audiovisual, Media
  • Rock'n'Roll

Resume

Education

Specialist Degree in Cultural Journalism

FAAP (2010 - 2012)

Bachelor's Degree in Social Communication - Journalism

PUCRS (2005 - 2009)



Experience

Vistatec

2021 - present

From January to July 2021, I worked as Vistatec's linguist for the Marketing content of a leading messaging app. From August 2021 to October 2022, I took over as the Language Lead for this account, heading the translation/review team and performing linguistic reviews and QAs of campaigns, research content, and more. On September 2021, I took over as the Language Lead for the Marketing content of another leading messaging app, performing linguistic QAs and handling style guide and terminology updates. Since April 2021, I've also been working as Vistatec's Linguist for the Marketing content of a leading luxury fashion website, translating and reviewing internal and public-facing communications.

Google - Vistatec

2017 - 2020

From 2017 to 2018, contracted by Vistatec, I worked as an onsite linguist based in the offices of Google in São Paulo, Brazil, performing linguistic reviews and QAs of their products. From 2018 to 2020, I continued to work with Google and Vistatec as an external linguist.


VICE Media

2014 - 2017

From 2014 to 2017, I worked with VICE Media, a global youth media company known for its excellent content in print, video and online, focused on arts, culture, and news topics. For VICE, I have translated articles for channels THUMP (exclusively dedicated to electronic music) and NOISEY (dedicated to music in general).


Tempo Filmes

2014

For a year, I worked with Tempo Filmes, providing translations for dubbing and specializing in reality shows.


Deluxe Entertainment Services

2011 - present

Visual Data Media Services

2014 - 2018

Since 2011, I've been working with Deluxe Entertainment Services, and from 2014 to 2018, I worked with Visual Data Media Services, two media companies internationally renowned for their work on audiovisual post-production and beyond, translating and reviewing subtitles for movies and TV shows.


Other Works

- Editorial Coordinator of A Última Edição, an independent collection of short stories (2014)

- Editor of the pilot edition of #PartiuRS, a travel and tourism magazine (2014)

- Journalism Intern in the culture section of Jornal do Comércio, a daily newspaper from Porto Alegre, Brazil, writing notes and articles (2008-2009)

- Collaborator of Noize, a music magazine from Porto Alegre, Brazil, writing articles and reviews (2008-2009)



WHAT I CAN DO FOR YOU

Everything text!

Whether you need a quality translation, proofreading, reviewing, text editing, video subtitling or creative content, you've come to the right place! Contact me to discuss your project.

  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%
  • 100%

Blog

Oops!

I used to have a blog, but it is currently disabled. 😉